發(fā)文機(jī)關(guān)國務(wù)院辦公廳
發(fā)文日期1987年05月13日
時效性現(xiàn)行有效
發(fā)文字號國辦發(fā)〔1987〕26號
施行日期1987年05月13日
效力級別國務(wù)院規(guī)范性文件
國務(wù)院辦公廳關(guān)于我同外國結(jié)為友好城市不以對方地名、人名命名街道或建筑物的通知(一九八七年五月十三日國辦發(fā)[1987]26號)
近來,在對外友好城市交往中,有個別城市與外國結(jié)好城市簽署的《備忘錄》或《會談紀(jì)要》,包括了各以對方城市名稱命名街道的內(nèi)容,這是不妥當(dāng)?shù)?。我國目前與外國締結(jié)的友好城市(州、縣)已達(dá)240余對。其中有些城市還同時與若干個外國城市結(jié)好,今后如其他國家提出同樣要求,或我國其他城市亦效仿此類做法,以對方城市名稱命名街道,勢必引起混亂。同時,我國現(xiàn)有街道名稱大都沿襲多年,已為廣大群眾所熟悉,改用外國名稱不易習(xí)慣,而且一些外國地名、人名音長字多,使用也不方便。為此,特作如下規(guī)定:
(一) 對外友好城市工作應(yīng)注重實效,一律不以對方地名、人名命名我國街道或建筑物等。如對方提出,可以我無此習(xí)慣為由予以婉拒。
(二) 個別確有特別紀(jì)念意義需以對方地名、人名命名我國街道或建筑物的,要事先報國務(wù)院審批,未經(jīng)批準(zhǔn),不得自行向外國對口城市作出承諾。