發(fā)文機(jī)關(guān)司法部
發(fā)文日期1985年04月03日
時(shí)效性現(xiàn)行有效
發(fā)文字號(hào)[85]司公字第42號(hào)
施行日期1985年04月03日
效力級(jí)別部門規(guī)范性文件
廣東省司法廳公證管理處:
你處一九八五年二月二十六日粵司公字(1985)23號(hào)《關(guān)于為申請(qǐng)人辦理赴加定居所需公證書的情況和意見(jiàn)》收悉。對(duì)于加拿大政府準(zhǔn)許華僑唯一留在國(guó)內(nèi)的超過(guò)二十一歲未婚子女赴加定居的新規(guī)定,我公證處經(jīng)過(guò)調(diào)查核實(shí),可以根據(jù)加方的要求出具公證書(格式見(jiàn)附件)。
對(duì)于最近加拿大駐華使館對(duì)赴加定居用的親屬關(guān)系證明書中,增加“家屬族譜(證明全家人兄弟姐妹現(xiàn)在居住的地址及婚姻狀況)”的要求,實(shí)際上是要求出具申請(qǐng)人所有兄弟姐妹的親屬關(guān)系證明。公證處可以在申請(qǐng)人提供證明材料的基礎(chǔ)上,經(jīng)調(diào)查核實(shí)后直接出具實(shí)體證明,不必采用聲明書形式。
外交部、國(guó)務(wù)院僑辦、公安部、司法部一九八四年十一月二十二日(84)部領(lǐng)四字第106號(hào)《關(guān)于簡(jiǎn)化中國(guó)公民去加拿大定居手續(xù)的通知》規(guī)定,“凡為申請(qǐng)去加拿大定居而要求出具出生、結(jié)婚和親屬關(guān)系等的證明書的,可在公安機(jī)關(guān)批準(zhǔn)其出境之前辦理;公證處出具的證明書不需再加‘定’字編號(hào)”。而來(lái)函請(qǐng)示的親屬關(guān)系公證書格式中仍用“定”字編號(hào),請(qǐng)予以糾正。
附件: 公證書
( )××字第××號(hào)
申請(qǐng)人:×××男(或女),××××年×月×日出生,現(xiàn)住××省××市××路××號(hào)。
關(guān)系人:×××男,現(xiàn)住加拿大××市××路××號(hào)。
×××女,現(xiàn)住加拿大××市××路××號(hào)。
茲證明申請(qǐng)人×××是關(guān)系人×××與×××尚在中國(guó)國(guó)內(nèi)唯一超過(guò)二十一歲的未婚兒子(或女兒)。
中華人民共和國(guó)××省××市公證處
公證員: (簽名)
年 月 日