發(fā)文機(jī)關(guān)最高人民法院
發(fā)文日期2008年11月18日
時(shí)效性現(xiàn)行有效
發(fā)文字號(hào)〔2007〕民四他字第43號(hào)
施行日期2008年11月18日
效力級(jí)別司法文件
湖南省高級(jí)人民法院:
你院[2007]湘高法民三請(qǐng)字第16號(hào)《關(guān)于申請(qǐng)人長(zhǎng)沙新冶實(shí)業(yè)有限公司與被申請(qǐng)人美國(guó)Metalsplus國(guó)際有限公司申請(qǐng)撤銷仲裁裁決一案的審查報(bào)告》收悉。經(jīng)研究,答復(fù)如下:
一、 本案雙方當(dāng)事人對(duì)仲裁意向存在的事實(shí)沒(méi)有爭(zhēng)議,當(dāng)事人僅對(duì)仲裁條款中“courltry of defenclant”的約定理解不一致,但無(wú)論如何理解,并不影響當(dāng)事人約定在中國(guó)進(jìn)行仲裁的意思表示。因此,根據(jù)《最高人民法院關(guān)于適用<中華人民共和國(guó)仲裁法>若干問(wèn)題的解釋》第十六條的規(guī)定,本案所涉仲裁條款的效力應(yīng)根據(jù)中華人民共和國(guó)法律進(jìn)行審查。
二、 “country”通常被譯作“國(guó)家”,將“country of defendant”譯成“被告所在地”不能準(zhǔn)確界定該法律術(shù)語(yǔ)的特有法律含義。由于本案雙方當(dāng)事人分屬兩個(gè)國(guó)家,將“country of defenclant”譯成“被告所在國(guó)”更合理。
三、 中國(guó)國(guó)內(nèi)有若干仲裁機(jī)構(gòu),本案雙方當(dāng)事人產(chǎn)生爭(zhēng)議后并沒(méi)有按照《最高人民法院關(guān)于適用<中華人民共和國(guó)仲裁法>若干問(wèn)題的解釋》第六條的規(guī)定就仲裁機(jī)構(gòu)選擇達(dá)成一致意見(jiàn)。因此,本案所涉仲裁條款應(yīng)認(rèn)定無(wú)效。
同意你院的意見(jiàn)即本案所涉仲裁決應(yīng)予撤銷。
此復(fù)
附:湖南省高級(jí)人民法院關(guān)于擬同意撤銷長(zhǎng)沙仲裁委員會(huì)[2006]長(zhǎng)仲裁字第279號(hào)仲裁裁決的請(qǐng)示
(2007年10月29日 [2007]湘高法民三請(qǐng)字第16號(hào))
最高人民法院:
長(zhǎng)沙市中級(jí)人民法院于2007年6月4日依法受理了申請(qǐng)人長(zhǎng)沙新冶實(shí)業(yè)有限公司(以下簡(jiǎn)稱新冶公司)與被申請(qǐng)人美國(guó)Metals plus國(guó)際有限公司(以下簡(jiǎn)稱美國(guó)MP公司)申請(qǐng)撤銷仲裁裁決一案,形成如下處理意見(jiàn):
本案焦點(diǎn)在于長(zhǎng)沙仲裁委員會(huì)根據(jù)合同仲裁條款的約定是否有管轄權(quán)。合同仲裁條款約定在“country of defendant”仲裁,申請(qǐng)人新冶公司認(rèn)為“country”一詞是指國(guó)家,仲裁協(xié)議約定在被告所在國(guó)的仲裁機(jī)構(gòu)進(jìn)行仲裁,屬于約定不明,雙方又未達(dá)成補(bǔ)充協(xié)議,故該仲裁協(xié)議無(wú)效。被申請(qǐng)人美國(guó)MP公司則認(rèn)為“Country”一詞包括國(guó)家、地區(qū)、鄉(xiāng)村三種含義,仲裁協(xié)議可理解為約定在被告所在地的仲裁機(jī)構(gòu)進(jìn)行仲裁,長(zhǎng)沙仲裁委作為被告所在地長(zhǎng)沙的唯一仲裁機(jī)構(gòu),具有管轄權(quán)。長(zhǎng)沙市中級(jí)人民法院認(rèn)為,仲裁協(xié)議是雙方當(dāng)事人合意的產(chǎn)物,除非雙方另有約定,對(duì)仲裁協(xié)議的理解應(yīng)當(dāng)按照詞句的一般含義,本案的仲裁協(xié)議系英文,對(duì)其翻譯也應(yīng)當(dāng)按照通常的譯法。英文“Country”一詞的通常含義是指“國(guó)家”,而不包括一國(guó)內(nèi)的行政區(qū)域?!氨桓嫠诘亍毕涤刑囟ǚ珊x的詞組,對(duì)被申請(qǐng)人認(rèn)為可以將“Country of defendant”理解為“被告所在地”的意見(jiàn),不予采信。本案雙方當(dāng)事人在仲裁協(xié)議中約定“提交被告所在國(guó)的仲裁機(jī)構(gòu)仲裁”,而仲裁被申請(qǐng)人新冶公司所在國(guó)--中國(guó)有很多家仲裁機(jī)構(gòu)。該協(xié)議未選定仲裁機(jī)構(gòu),雙方又未達(dá)成補(bǔ)充協(xié)議,屬于 仲裁法第十八條規(guī)定的約定不明的情況,該仲裁協(xié)議無(wú)效。依無(wú)效仲裁協(xié)議作出的仲裁裁決,應(yīng)當(dāng)依法撤銷。故長(zhǎng)沙仲裁委員會(huì)作出的[2006]長(zhǎng)仲裁字第279號(hào)裁決應(yīng)予撤銷。據(jù)此,依照 《中華人民共和國(guó)仲裁法》第十六條、 第十八條、 第五十八條、 第六十條規(guī)定,擬裁定撤銷長(zhǎng)沙仲裁委員會(huì)[2006]長(zhǎng)仲裁字第279號(hào)裁決。
針對(duì)長(zhǎng)沙市中級(jí)人民法院的報(bào)送意見(jiàn),我院經(jīng)認(rèn)真審查后認(rèn)為,長(zhǎng)沙市中級(jí)人民法院對(duì)本案認(rèn)定事實(shí)清楚,適用法律正確,我院擬同意撤銷長(zhǎng)沙仲裁委員會(huì)(2007)長(zhǎng)仲裁字第279號(hào)裁決。依照 《最高人民法院關(guān)于人民法院撤銷涉外仲裁裁決有關(guān)事項(xiàng)的通知》的規(guī)定,特報(bào)請(qǐng)貴院審定。
妥否,請(qǐng)批示。